Olvasási idő: 3 perc

2023. június 10-én a 94. Ünnepi Könyvhét programjában óriási érdeklődés közepette mutattuk be Boris Kálnoky Őseim földje – A Kálnoky család története című könyvét, amelyet magyarul kiadónk, az MCC Press adott ki. A szerző beszélgetőpartnere Kóczián Péter újságíró volt.

A kőröspataki gyökerű nemesi família, a Kálnokyak históriája végigkíséri a letűnt századok erdélyi, illetve osztrák–magyar történelmét. Ha a család tagjai nem tartoztak is mindig az események fő formálói közé, katonaként, politikusként többnyire ott voltak hazánk múltjának főbb fordulópontjainál, háborúinál. A forgatagos 20. század azonban sok más honfitársunkéhoz hasonlóan ezt a családot is szétzilálta, s tagjait arra kényszerítette, hogy életüket gyökereiktől távol folytassák. Múltjuk azonban búvópatakként tovább kísérte őket, erdélyi látogatásakor pedig maga a szerző is rácsodálkozott ősei gazdag örökségére. Ezért döntött úgy: a múltnak kútjába leereszkedve fölfedezi családja sokfelé ágazó történetét, hogy ezáltal jobban megérthesse magát, saját útját, génjeiben tovább élő örökségét is.

A beszélgetésben többek között erről is szó esett, hogy a szerző miért érezte fontosnak megírni családja történetét. Míg öccse, Tibor az ősi birtokot és kastélyt igyekszik a felmenői emlékére régi fényébe visszaállítani, ő újságíróként a szavak erejével teszi ugyanezt. Az eredetileg német nyelven megjelent könyv egyfajta szellemi felfedezőútból született, és egyszerre szól a hazakeresésről, a viharos közép-európai történelemben helytállni próbáló férfiakról és a hajdanvolt idők utáni nosztalgikus vágyódásról.

A magyar kiadás szándéka a kezdetektől ott élt Boris Kálnokyban, aki öccsével együtt felnőttként tanult meg magyarul, miután a rendszerváltás után először látogatott el Erdélybe, majd ezt követően Magyarországon vállalt munkát és telepedett le. A szerző azt reméli, hogy a magyar nyelvű kiadásnak köszönhetően még több olyan emberhez eljut majd a történet, akik ismerték és ismerik ma is a családot. A nyelvi megformálás kapcsán pedig azt a tapasztalatát is megosztotta, hogy az angol olvasók számára egy szöveg akkor szép, ha egyszerűek a mondatok, a túl bonyolult mondat pedig egyet jelent a rossz szöveggel, a németben és a magyarban viszont éppen ellenkezőleg: ha egyszerűek a mondatok, akkor az egy rossz szöveg, a szép szöveg kritériuma ugyanis a bonyolult mondatszövés. Bárhogyan is vélekedünk a szöveg szépségének mibenlétéről, az bizton állítható, hogy az Őseim földje rendkívül olvasmányos szövegű és lebilincselően izgalmas történetű könyv, amely már kapható a könyvesboltokban és webáruházakban nyomtatott és e-könyv-formátumban is.